Передать твой король мой пламенный привет! ©
Что такое Lor bless you в LotR и откуда там, собственно, какой-либо lor, если это то, о чем я думаю? А думаю я, понятное дело, о редуцированной форме слова Lord. Я, если честно, совсем не в курсе, что там с философией мира в его вселенной (добавьте к этому the circles of life; я пока не разобралась, кто с кем когда встречается после всего) и, э-э-э, мифологией. Я имею в виду, первичнее же мысль о существовании некоего, я не знаю, Саваофа, чем употребление в повседеневной речи. Или я просто катастрофически не права? То есть надо же кого-то подразумевать. Или нет? Не то чтобы это обязательный пункт, что ли?
Я запуталась.

@темы: книги, Личное

Комментарии
17.10.2013 в 23:40

Lor bless you
Сильно подозреваю, что это именно "лорд" с акцентом (нифига не помню, есть ли у хоббитов свой особый диалект, 10 лет назад читала). И там же есть Эру, вполне себе лорд.
Ради интереса погуглила - нашёлся один результат, там тоже так считают.

17.10.2013 в 23:50

Передать твой король мой пламенный привет! ©
Шайнъ, да, я тоже погуглила, поэтому и спросила про o lor!, мне выдал, что это редуцированная и, ммм, просторечная (но не берусь судить, насколько этот сайт прав).
Спасибо, я забыла про Эру)
А дело, наверное, даже не в акценте, а в том, что для хоббитов норма - I says) Хотя тоже бы хотелось узнать: может, это форма такая или прием литературный?
18.10.2013 в 00:13

Kess., ну 'I says' точно не Толкиен изобрёл, так некоторые англичане говорят. Как бы о себе в третьем лице, чаще с некоторой иронией, иногда просто так.
18.10.2013 в 00:19

Передать твой король мой пламенный привет! ©
Шайнъ, о, спасибо)
Ой, нет. Пытаюсь вспомнить контекст, не получается подставить третье лицо. Буду думать.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail